quinta-feira, 8 de fevereiro de 2007

Quelqu´un m´a dit

On me dit que nos vies ne valent pas gran chose
Elles passent en un instant comme fannent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que nos chagrins il s´en fait de manteaux

Não é língua que domine, mas também não foi preciso recorrer ao dicionário para entender a letra. E ainda que não a entendesse... não era preciso. Porque não é mesmo o mais importante nela.

Perfeita!
Para se ouvir numa noite de vento e chuva, numas águas furtadas aquecidas, para estar mais perto do céu.
Envolvente, límpida, transparente, doce. Rodeia-nos de mansinho e parece que desliza pela pele, fecha-nos os olhos, entra-nos na alma, controla-nos a respiração e toma conta de nós.
O resto... Mas ainda existe algum resto?!
Que bom que ma mandaram!

11 comentários:

daqui disse...

há dois anos atrás esse cd foi a banda sonora nocturna do meu Inverno inglês! E já saiu outro dela, mas justamente todo em inglês (o que, já à partida, acho uma pena). Também recomendo Ulisses da Cristina Branco. beijinhos e boa noite de chuva e vento (deliciosa neve pour moi)!

gralha disse...

Gosto muito de todo o CD. E o ar dela, muito low profile, também nos inspira um je ne sais quoi, não é?
Bom fim-de-semana :)

Anónimo disse...

ui, o meu francês é tão mau q nem uma palavra entendi...

Margarida Atheling disse...

Daqui: presta-se muito bem à utilização que lhe deste! pois... dá muito jeito falar em inglês mas, reconheço, há coisas que têm outro efeito em francês.
aproveita a neve! :D

Gralha: acho que sim, que o ar dela também ajuda. está muito em harmonia com o resto. :)

Clara: não?! e eu a achar que p meu francês era péssimo (e é! abaixo disso!)! ;)
é qualquer coisa parecida com:

"Disseram-me que as nossas vidas não valem grande coisa
elas passam num instante como murcham as rosas
disseram me que o tempo que desliza é um indecente (isto para não dizer porco, ou coisa assim)
que das nossas mágoas é feito os seus mantos"

enfim, deve ser mais ou menos isto. traduzido ( e traduzido então por mim... argh!) fica uma miséria! há coisas que não devem ser traduzidas.
não é tão triste como parece, mas é melhor não me pedires para traduzir o resto! :)

Xuinha Foguetão disse...

Carla Bruni...

Gosto muito do CD todo.

;)

Beijocas grandes

teresa.com disse...

:) tambem adoro!

Anónimo disse...

Ora... alguém fez bingo, a canção assenta-te na perfeição mas posso comentar à minha vontade ou atiras-me o maior livro que estiver ao teu alcance direitinho à minha rica cabecinha!? ;-)

besitos
C.

Margarida Atheling disse...

Xuinha: não ouvi o CD todo, mas fiquei com muita vontade! :D

Boleia: uma delícia! Eu acho uma delícia! :D

E agora nós, minha amiga... eu cá sou muito democrática e permito todos os comentários (se não, não tinha um blog com possibilidade de receber comentários). mas a democracia e a liberdade de expressão também implicam responsabilidade por aquilo que se diz. Ora, se tu própria admites, logo à partida, a hipótese de te atirar um livro à cabeça (vão ficar a pensar mal de mim!), é porque não deves estar a pensar em nada que se aproveite, certo?!
eu sei, eu sei, amiga, que não consegues parar de dizer disparates, está lá na tua essência, mas tenta dizê-los mais em privado, assim baixinho e... para tua segurança... longe de mim, esta bem?! ;D

Ana disse...

Pois pode ser tudo isso e muito mais, mas infelizmente para mim nao apanhei uma sequer.
Se cantasses um bocadinho talvez tivesse uma ideia do que era, assim, nao pesquei nada.
Beijinhos
Ana Felpuda

Anónimo disse...

Vou correr o risco de me atirares o tal livro à cabeça porque gosto muito de ti e tenho que escrever isto para que tu leias e te lembres muitas vezes porque eu acho que estás a precisar.
Fui eu que te disse que "Il t´aime encore", se te apetece recorer à letra da canção. Era bem tarde, lá isso era. Fui eu e sei o que digo e tu devias tomar isto em conta mesmo que estejas noutra página e não queiras de todo em todo voltar a esta, porque isto só por si tem importancia. Il t´aime encore. Podes não o querer há já imenso tempo, tens razão para isso e outra coisa não fazia nenhum sentido nesta fase da tua vida mas o facto de ele te amar ainda conta. Se te ama é porque reconhece o que vales e o que perdeu e é esse valor que ele te reconhece que não quero que te esqueças nunca que tens. Não te esqueças disso e não ponhas isso nunca em causa, muito menos por palermices.
Gosto muito de ti!

C.

Margarida Atheling disse...

Ana: não me peças para cantar. Não ias pereceber nada na mesma e ia ser muito penoso para ti! Garanto-te!

Catarina: não me apetece responder-te. nem agora. nem aqui. acho que nem nunca. já falámos o suficiente sobre esse assunto e não é, nem de leve, coisa que me importe agora ou que tenha qualquer reflexo no "hoje", e é com o "hoje" que temos de viver!
Obrigada! eu sei que gostas de mim! eu também sou muito tua amiga!